Последние комментарии

  • Андрей Зенков
    Главное - неотвратимость. Как бы ни складывались обстоятельства, лодка не будет разрезана на гвозди. Невзирая на врем...627 проект"Кит". К3 - первая атомная подводная лодка СССР
  • Иван Петров
    Природа всё делает с умыслом. Шизонутых 1%  в любом социуме.  Да. Они иногда  несут странные вещи, но  в их сумбуре  ...Таинственный мыс Рытый на Байкале: даже местные жители старательно его избегают
  • Андрей Зенков
    Как сейчас здоровье Героя ? Такие погружения бесследно не проходят... Последний герой СССР Леонид Солодков : 15 суток на глубине 500 метров

Воспоминания Владимира Павлова личного переводчика Сталина


Сталин и Черчилль разговаривают на встрече союзников в Ялте, 1945 г


Беседу Сталина и Черчилля переводит Владимир Павлов, который остался на конференции в Ялте единственным переводчиком с советской стороны, потому что второго переводчика Бережкова отозвали — СМЕРШ выяснил, что его родители ушли из Киева вместе с немецкими войсками.





Павлов (второй слева) переводит разговор Молотова с Рузвельтом, который прилетел на конференцию в Ялту


Владимир Павлов — человек, который прикоснулся к мировой истории. Переводить Сталину он стал, когда ему едва исполнилось 24 года. В августе 1939 г. Павлов участвовал в переговорах Молотова с Риббентропом в Москве. Он переводил во время подписания секретного протокола о разделе Польши и захвате Прибалтики, и в 1989 г., когда вся эта история всплыла, оставался единственным свидетелем того мероприятия и счел нужным написать об этом записку в Министерство иностранных дел СССР.  Павлов принимал участие в работе всех трех конференций союзников во время войны  —  в Тегеране, Ялте и Потсдаме.


Павлов (в центре) сопровождает Молотова и Вышинского.



После встречи в Москве Павлов был назначен первым секретарем полпредства СССР в Германии. Во время визита Молотова в Берлин 12 ноября 1940 г., когда состоялась встреча советского наркома с Гитлером, Павлов вновь выступал в роли переводчика. Он потом отметил вялое, очень неприятное рукопожатие фюрера, ладонь которого была влажной и холодной. Как переводчик же сказал, что «Гитлер всегда говорил самостоятельно, без подсказок, речь его была плавной, логичной. Видно было, что человек он способный».



Госсекретарь США Эдвард Стеттиниус, посол СССР в США Громыко, нарком иностранных дел СССР Вячеслав Молотов и переводчик Владимир Павлов.



Владимир Николаевич вспоминал, что со Сталиным ему было работать легче, чем с Молотовым. В отличие от последнего Сталин умел казаться дружелюбным с подчиненными, а к Павлову вообще относился с симпатией. На многих фотографиях того времени «личный переводчик вождя», естественно, оказывался рядом с ним. Но, едва завидев фотографа, всегда старался отойти в сторону. Сталин нередко сам тянул его за рукав в кадр. Он ценил его эрудицию, образованность, скромность.



Павлов на заднем плане между Сталиным и заместителем наркома иностранных дел Майским во время заседания участников конференции союзников в Ялте.



Впрочем, от шуток вождя Павлову бывало не по себе. Так, на одном из приемов в узком кругу Сталин вдруг заявил: «Светлая голова у товарища Павлова. Много знает. Не пора ли ей в Сибирь?». На конференции в Ялте одернул Павлова, который хотел что-то взять с обеденного стола: «Мы сюда не кушать приехали, товарищ Павлов!». Как-то после окончания одной из встреч с Черчиллем Сталин подозвал Владимира Николаевича и сказал: «Вы неправильно перевели то, что сказал Черчилль». Профессиональная гордость Павлова была задета, и он невольно посмел возразить: «Нет, товарищ Сталин, вы же слышали: переводчик Черчилля Бирс сказал, что я все правильно перевел». В этот момент вошел Берия, подошел к Сталину и спросил с ухмылкой: «Ну что, посадим?». «Тебе бы все сажать да сажать, Лаврентий. Ты всех готов посадить. С кем работать будем?» — ответил Сталин.



Павлов переводит разговор Молотова с Рузвельтом и Черчиллем.


Однако, хорошее расположение Сталина нередко и защищало Павлова. Во время приемов и застолий он совсем не пил, чтобы была возможность нормально работать. Однажды Берия попытался его «накачать»: налил ему стакан водки и провозгласил тост за здоровье товарища Сталина. Павлов тем не менее даже не пригубил. Вождь заступился: «Отстань, Лаврентий! У нас никто никого не принуждает. Если не хочет, пусть не пьет».



Рузвельт прибыл в аэропорт Саки во второй половине дня 3 февраля 1945 г. и задержался на двадцать минут, чтобы встретить Черчилля. Владимир Павлов в центре снимка.



Это была их первая встреча после Тегеранской конференции.



Павлов переводит разговор Молотова с американским генералом Джорджем Маршаллом (второй справа).



За работу на Ялтинской и Потсдамской конференциях Павлов в 1945 году был награжден орденом Британской империи. 



Павлов работает на встрече Черчилля в аэропорту Саки.



Павлов между Молотовым и Черчиллем.



После войны Владимир Павлов уехал советником посольства СССР в Англию. Получил звание Чрезвычайного и Полномочного посла СССР, возглавил Европейский отдел МИДа, был членом его коллегии, стал кандидатом в члены ЦК КПСС. Когда Сталин умер, Молотов, который Павлова не любил, тут же уволил его из МИДа и позже рассказывал:

До выхода на пенсию в 1974 г. Владимир Павлов работал главным редактором издательства «Прогресс». Тогда уже мало кто помнил, что он был личным переводчиком Сталина и Молотова. Умер Владимир Николаевич в 1993 году, оставаясь убежденным сталинистом.

 

Спасибо

Популярное в

))}
Loading...
наверх